Роль журналистики в последнее время резко возросла, а потому на ней лежит ответственность за язык. С этих слов свое выступление на семинаре клуба региональной журналистики "Из первых уст" (Москва) начал Петр Вайль, обозреватель Русской службы "Радио Свобода".
- Самое главное не то, что в языке появляются эксцессы, жаргон, иностранные заимствования, - считает Петр Львович. – Это все нормально - язык сам разберется. Гораздо хуже то, что идет усредненность журналистского языка. Журналисты говорят и пишут одними и теми же фразами и словами от Калининграда до Камчатки.
Штампы
Штамп - вещь довольно удобная и не такая уж плохая, он призван сократить многословие. И, тем не менее, количество штампов нужно сводить к минимуму. Для этого надо взывать к таким вещам, как чувство собственного достоинства, профессиональная гордость - не быть похожим на других.
Какой здесь может быть путь? Надо изобрести свою манеру, свой стиль. Такую задачу ставить перед собой невозможно. Даже высокая литература знает считанные примеры яркого собственного стиля. Обычно это крайняя степень экзотики вроде Ремизова, Лескова или Бабеля. Для того, чтобы придумать свою манеру, нужен особый талант. Апеллировать к таланту нельзя, можно апеллировать только к среднему профессионализму. Тогда на помощь приходит простая вещь - средний добротный русский литературный язык.
Вот пример из литературы. Сергей Довлатов - человек, не обладающий собственным стилем вообще. Описать стиль Довлатова практически невозможно. Он пишет нейтрально: там нет экзотических шуток, нет экстремальных проявлений стиля, каких-то особых оборотов, красочных метафор. Тем не менее, Довлатов, появившись на русском литературном рынке где-то в начале 1990-х, вот уже 15 лет не сходит со столов читателей. И дело здесь, во-первых, в отсутствии учительства, что крайне нехарактерно для русского писания. А во-вторых, именно в нейтральности стиля.
- Среди эксцессов журналистики бывают явные уродства вроде "форсмажорной ситуации". Не "чрезвычайная", а именно "форсмажорная". Или, например, "начиненная взрывчаткой машина взлетела на воздух", - говорит Петр Вайль. - Я был на чеченской войне и видел, что на воздух ничего не взлетает, машина вздрагивает и разваливается на части. У Бродского написано: "Если что взлетало в воздух, то был не мост, то Павлова была". Вот Павлова, действительно, взлетает, а машина - нет.
Заголовки и концовки
Есть еще очень старая болезнь журналистики - это заголовки и концовки. Концовки всем известны - что на письме, что на голосе: "комментарии излишни", "время покажет", "поживем - увидим" и т.п.
Страшное поветрие - заголовки. Заголовки российской журналистики несравнимы ни с чем. В цивилизованных странах такие вещи позволены только спортивной журналистике. В англоязычной журналистике в ходу каламбуры, восходящие в стилю О'Генри. Но в серьезной политической журналистике каламбурных заголовков быть не может. В серьезной прессе они повествовательные: "Иран начал переговоры с МАГАТЭ". Скучно, но из заголовка понятно, что происходит.
Хитрость еще и в том, что метафорический заголовок обычно попадает под две категории. Первая - глупые шутки, потому что умную шутку придумать невозможно, вторая - вранье. "Красноярский край охвачен пламенем" - простой взгляд на глобус показывает, что такой катастрофы не было в истории человечества никогда. Если Красноярский край будет охвачен пламенем, то Земле конец. Тем не менее, это говорят и пишут.
Возьми промокашку - убери эпитеты
То же самое, но в меньшей степени, потому что не так оскорбляет глаз и слух, относится к эпитетам, продолжает Вайль. Лучше обходиться без них вообще по возможности.
В свое время Иосиф Бродский рассказывал интересную историю. Его старший коллега Евгений Рейн преподал урок, о котором Бродский говорил, что это единственный дельный урок в жизни. Рейн сказал: "Представь себе, что у тебя есть промокашка. Ты ее прикладываешь, и она вбирает в себя все прилагательные и наречия, а оставляет только существительные и глаголы. Если ты промокнешь ею текст, там все равно останется много слов". Это замечательное правило для журналистики: чем меньше эпитетов, тем лучше. Главное - глаголы и существительные.
Вот примеры совершенно подлинные - "хрустящие банкноты в руках новоявленного миллионера". Здесь все слова лишние. "Заокеанские гости пожаловали не с пустыми руками" - провинциальный фельетон. То есть, если существует хоть малейшее сомнение в употреблении эпитета, то употреблять его не надо, потому что получаются вот такие вещи: "Крошки от большого пирога своей щедрости".
Отдельная тема - спортивная журналистика.
В Советском Союзе она всегда занимала особое место по степени раскованности, вспоминает Петр Львович. По понятным причинам на нее меньше обращали идеологического внимания, поэтому там царила полная гульба. Сейчас эта гульба достигла неприличных захлестов.
- На НТВ есть мой любимый обозреватель - Михаил Решетов. Ему принадлежит, например, такое выражение: "красно-белые расчертили штрафной параллелограмм биссектрисами наработок, оставив не у дел последнего на лицевой линии игрока фиолетовых". Вся эта штука означает, что забили гол.
Интересно, что спортивным журналистам так нравится рассказывать про биссектрисы, что не хватает времени на объявление счета. В конце никогда не дождешься сообщения, что "Спартак", оказывается, выиграл у "Динамо" - скорее всего, на это времени не хватит.
Или есть такие красоты, которые доступны только посвященным, например: "Обеспечил себя гипсом до конца сезона". Речь идет о велогонках: "Пожелтел без вреда для здоровья". Что это значит? Правильно: желтая майка лидера. Дословная фраза о спартаковце: "Красно-белый ромб стучал в его сердце, как пепел Клааса". Несчастный парень!
Казенщина и простонародность
- Есть еще два полюса: казенщина и простонародность. Меня очень занимает, как благодаря журналистам в язык вошли слова, которые раньше были уделом колхозных бухгалтеров, - рассказывает обозреватель "Радио Свобода". - Это "задействованность" и "востребованность". Почему в операции "задействованы" 20 милиционеров? Почему не "приняли участие"? Как их "задействовали"? "Задействованы" и "востребованы" - совершенно бухгалтерские слова. Тем не менее, они являются повально. Не говоря уже о таких замечательных оборотах, как "уничтожение путем сжигания", "не пропустили ни одного захламления территории" или "систематически подвергаются уничтожению".
На другом полюсе - имитация якобы народной речи. "Суров - спасу нет". Это такой "былинный сказ", призванный вызвать большую симпатию к человеку, а на деле вызывающий полное отвращение.
Цитаты и аббревиатуры
Цитаты в заголовках говорят о бедности воображения самого журналиста, когда он берет чужую фразу. Тем более, что цитата часто дезориентирует.
Аббревиатуры сокращают понимание, упрощают жизнь. Каждый раз, видимо, надо руководствоваться простым здравым смыслом. Если на слух ты представляешь, что это не вызывает протеста, не вызывает неузнавания, значит можно. Если нет, то лучше употребить "предприятие", чтобы человек не ломал себе голову. "Газпром", например, тоже аббревиатура, но она всем понятна так, что ее уже не надо расшифровывать. Тут, видимо, каждый раз нужен индивидуальный подход.
Журналистика - это сервис
Я - за концентрированную журналистику, потому что она информативна, подводит итог Петр Вайль. А то, что журналистика стала информативной - слава Богу. Потому что журналистика - это сфера сервиса. Конечно, не в такой мере, как парикмахерская, но близко. И эту работу надо делать по возможности профессионально и хорошо.

Елена МАКУШИНА, г. Уфа. Электронная газета «БАШвестЪ», 04 апреля 2006 г.

|